「是非ご覧ください」
「是非お立ち寄りください」
「すごく美味しいので、あなたも是非!」
これらの是非の使い方、僕はかなり誤用に近いと考えています。
ぜひには、ひらがらの「ぜひ」と漢字の「是非」がありますが、発音は同じでも本来の意味は異なるのです。
ひらがなの「ぜひ」の意味

意味(副詞)他人はどうあれ、自分の気持ちとしては、そのことの実現を強く希望する様子。
ぜひの用例
- 「ぜひお願いします」
- 「君には、ぜひ聞いてほしいのだ」
漢字の「是非」の意味
意味いいか悪いか(について、あれこれ論じること)
ぜひの用例
- 「……の是非を改めて問う」
- 「是非を論じる」
- 「反対するならば是非もない(=やむを得ない)」
新明解国語辞典 第八版(三省堂)より引用

補足です。是の意味は「良いと認められること」「正しいこと」、非の意味は「道理(道徳)に合っていないこと」です
完全な誤用ではありませんが、基本はひらがなの「ぜひ」表記で
つまり、同じ発音であっても「ぜひ」と「是非」とでは、意味が全く違うのです。
たとえば、「是非来てください」だと、「是が非でも、どんなことがあっても、とにかく来てください!」といった、キツい意味合いになってしまいます。
他にも「きてくださいね、是非〜♪」なんて表現も見かけますが、これは楽しいお誘いになっていません。
絶対に使えない誤用という訳ではありませんが、お誘いをしたりおすすめしたりする際に「是非」を使うと、強制的なニュアンスを含んでしまうので要注意です。
是非というのは、是か非かを問うたり論じたりする際に使う言葉なのです。
なぜ、こうした使い方が散見されるのか? それは、スマホやパソコンで簡単に文字変換ができるので、つい漢字にしてしまう方が多いからだと思います。しかし、ほとんどの場合においては、ひらがなの「ぜひ」で大丈夫です。

「是非」は、使う場面がほとんどありません。基本は「ぜひ」でOKです!